D'où vient le mot Escuincle?
Le mot escle vient du terme itzcuintli (du nahualt, une langue parlée par les Aztèques) et signifie littéralement chien. Dans le Mexique moderne, le mot escuincle signifie chien et enfant.
Cependant, les dictionnaires de l'ère coloniale ne se réfèrent pas à la dernière signification. On considère donc que l'utilisation au sens de l'enfant est beaucoup plus récente.
Les origines du mot escuchin comme chien
Plus précisément, en tant que chien, le mot escuincle désigne de manière péjorative un chien de rue, maigre et sans poils.
Le mot est aussi utilisé pour désigner un chien de race existante dans le très prisé par les Aztèques préhispanique et subsistante aujourd'hui connu sous le nom xoloiztcuintle ou Xolo (aussi appelé chien mexicain sans poil ou un chien aztèque).
Selon chroniqueurs de l'époque de la conquête qui se réfèrent à étrange chien Hairless mesoamérica, la plupart des animaux nés avec de la fourrure, mais elle a été retirée par les Indiens à l'aide d'une résine appelée óxilt, un extrait médicinal en résine pin
Ces mêmes chroniqueurs ont décrit l'animal comme un chien domestique qui n'aboyait pas, manquant de fourrure et habile à la chasse et à la traque. Il avait de petites oreilles levées et des dents fines et pointues.
Mythologie de l'escuencle dans la mythologie aztèque
Pour les Aztèques, l'école était importante à deux égards. Du point de vue mythologique, ils croyaient que l'animal pouvait guider ses maîtres vers Mictlan, le monde des morts.
Ils les représentaient avec des caractéristiques différentes: parfois comme des animaux rauques et d'autres fois ils étaient squelettiques et avec des motifs de taches similaires aux rides.
Certaines performances étaient moins naturaliste et plus grotesque, comme un enfant qui suintait un chien ou bois semitransformaciones à l'homme. Au Musée national d'anthropologie de la ville de Mexico, une figure de céramique représentant un jeune homme est exposée, transformant un chien en un serpent.
Les escuincles étaient également associés aux rituels mortuaires des Aztèques. Ils étaient considérés comme des émissaires de Xolotl, le dieu monstrueux de la mort, qui ressemblait à un chien. Selon cela, certains chiens ont été sacrifiés lorsque leurs maîtres sont morts et enterrés avec eux.
L'interprétation des colons
Certains chroniqueurs espagnols de l'époque de la conquête ont également décrit les sacrifices de ces animaux au dieu de la pluie. À une époque où la pluie était rare, les animaux étaient transportés en procession vers le temple de leur dieu.
Les animaux ont été sacrifiés de diverses façons: certains ont été transpercé par des flèches, d'autres ont été asphyxiés et d'autres ont jeté des pierres sur égalité après carottage, qui a ensuite été cuit.
L'escuincle et l'être humain
D'autres histoires mythiques mexicaines, compilées après la conquête, suggèrent la relation intime entre les escuincles et les humains. Un de ces mythes raconte qu’une fois les dieux ont puni les humains par une terrible inondation. Les humains survivants ont dû recourir à la pêche comme seule ressource disponible pour obtenir de la nourriture.
Ainsi, la fumée produite lors de la cuisson du poisson a irrité les dieux, qui ont décapité les humains et les ont transformés par magie en frères et sœurs.
Ces documents et découvertes archéologiques des objets qui représentent la escuincle de différentes manières, donnent à penser que les Aztèques considéré comme sacré ou surnaturel à cet animal.
En plus de cette signification sacrée, l'escuincle a également répondu à l'un des besoins les plus fondamentaux des anciens Mexicains: la nourriture. On sait qu'ils ont élevé ces chiens pour les consommer comme nourriture.
Ils les ont nourris de maïs et quand ils étaient gros, ils les ont tués et les ont préparés dans une sauce verte. Les écrits de l'époque mentionnent que le goût était similaire à celui du porcelet. Ils ont généralement mangé cet animal lorsque des fêtes religieuses ou des sacrifices spéciaux ont été faits.
Les escuincles ont presque disparu après la conquête et les spécimens survivants ont été laissés dans l'ouest mexicain.
L'intérêt pour cette race canine a refait surface au milieu du vingtième siècle lorsque l'Asociación Canófila Mexicana a nommé un comité de spécialistes pour sauver, encourager et diffuser l'existence de la race.
Les origines du mot escuincle enfant
Le mot escuincle est également utilisé par extension pour désigner les personnes, en particulier les enfants rapaces, étant un terme commun de la langue espagnole commune du Mexique.
La raison de l'utilisation du mot avec la signification d'un enfant ne sait pas exactement ce que c'était. Certains suggèrent qu'il est utilisé par association avec le sens original.
Certains chercheurs suggèrent que escuincle mot, utilisé dans son sens pour l'enfant, est désigné comme un enfant impertinente, en colère ou espiègle. Pendant ce temps, d’autres disent que le mot s’applique également aux adultes quand ils sont traités avec mépris ou en tant que jeunes enfants.
Le mot a une connotation péjorative, qu'il s'agisse d'un garçon ou d'un adulte. En ce sens, les mots brat ou pelado sont synonymes d'escuincle.
Puisque le mot escuincle désigne un chien présentant la caractéristique particulière de l'absence de fourrure, on pense que cette caractéristique est associée à celle des enfants qui n'ont pas non plus les poils du visage ou du corps.
Une autre hypothèse suggère qu'il était associé aux enfants par la nature ludique et joyeuse de ceux-ci par rapport à celle des chiens.
En ce qui concerne l'association du sens avec la connotation méprisante de l'escuincle en parlant d'un enfant sale ou échevelé, on pense que c'est parce que le mot définit également un chien errant et sale.
Références
- Moreira F. (s / f) Atlacatl: un prince fabriqué du bâtiment de la terre et de la nation fabriquées au Salvador. Article en ligne. Récupéré de academia.edu.
- Máynez P. (2000) "Chamaco, Chilpayate et Escuincle". Dans le discours de famille du Mexique. En études de culture Náhualt. 31 pp.423-431 Récupérée de ejournal.unam.mx.
- Valdez R et Mestre G. (2007). Xoloitzcuintle: de l'énigme au 21ème siècle. Mexique, MX: Artenación Ediciones. Récupéré de books.google.co.ve.
- Zolov, E, (2015). Iconic Mexico: Une encyclopédie d'Acapulco à Zocalo [2 volumes]: une encyclopédie d'Acapulco à Zocalo. Récupéré de books.google.co.ve.
- Bertran, M. (2016). Incertitude et vie quotidienne: alimentation et santé à Mexico. Mexique, MX: Editorial UOC. Récupéré de google.co.ve.
- Carbonero, P (1990). Parlez de Séville et vous parlez américain. Sevilla, ES: Publications de l'Université de Séville. Récupéré de google.co.ve.