Rojaiju sens, origine, curiosités



Rojaijú, également connu sous le nom de "rohayhu" ou "rojaijó", est une expression dans la langue guaraní qui sert à décrire un profond sentiment d'amour et / ou d'affection envers une autre personne.

On estime qu'il s'agit d'une légende guarani où deux amants, incapables de professer ouvertement leur amour, ont besoin d'essayer d'exprimer publiquement leur affection mais sans être découverts.

En ce qui concerne la langue elle-même, selon les experts en linguistique, le guaraní représente l’une des langues les plus importantes du Cône Sud, en particulier au Paraguay, car elle est une langue officielle selon la Constitution de 1992, comme en Bolivie depuis 2000.

De même, après le latin, il s'agit de la ressource linguistique la plus utilisée pour la désignation de la faune et de la flore, grâce aux compétences et aux connaissances des peuples autochtones sur la forêt lors des expéditions. Cela, en passant, représente un ajout important de termes aux sciences.

Index

  • 1 Signification
  • 2 origine
  • 3 À propos de la légende
  • 4 phrases en guaraní
  • 5 curiosités
  • 6 références

Signification

En termes généraux, l'expression signifie "je t'aime", bien que certains experts et utilisateurs d'Internet disent que cela peut aussi être utilisé pour dire "je t'aime". D'un autre côté, si vous souhaitez exprimer une effusion à cet égard, les expressions suivantes peuvent être faites:

- "Rohayhu'eterei": Je t'aime beaucoup ou je t'aime beaucoup.

- "Che py'alite guive rohayhu": Je t'aime de tout mon coeur.

- "Ore rohayhu": on l'aime.

- "Opaite ára che rohayhu": et vous serez toujours mon amour.

Origine

Parlant de l'origine de ce mot, il est nécessaire de mentionner les racines de la langue guaraní, actuellement parlée par plus de 10 millions de personnes et considérée comme l'une des langues officielles du Paraguay depuis 1992, et la Bolivie 2000

Il est composé de l'ensemble des dialectes du groupe culturel Tupi-Guaraní et, en raison de l'emplacement de ces établissements autochtones, il a permis l'adaptation de certaines expressions à l'espagnol. En fait, on estime que cette langue a des variétés telles que Corrientes (parlée en Argentine) et le Paraguay.

Par ailleurs, compte tenu de ce qui précède, les guarani, ainsi que d’autres dialectes autochtones, ont permis l’élaboration de mythes et de légendes garantissant la permanence de la langue et de la culture.

C'est pourquoi certains internautes indiquent que le mot vient de l'histoire de deux amoureux qui ont utilisé l'expression pour exprimer ouvertement leur amour.

A propos de la légende

On estime qu'il existe deux variantes de l'histoire:

-On parle d'un couple qui tombe amoureux malgré le fait que la femme est mariée à un cacique très important de la tribu, donc cela la protège et la protège toujours.

-L'autre a la variante que la femme est en réalité la fille du cacique. Au fait, cet homme est décrit comme étant dur et incapable de se soucier des desseins des autres.

Dans les deux cas, le couple tombe amoureux presque dès la première rencontre. Ce sentiment semble s’accroître rapidement avec le temps, bien que tous deux réalisent qu’ils doivent tout faire pour le déguiser.

Par conséquent, dans le désir de montrer leurs affections à travers une expression qui était seulement compressible pour les deux, l'un d'eux propose le mot "rohayhu" comme manière de dire "je t'aime". De cette façon, quand quelqu'un le disait, l'autre serait capable de comprendre l'intention derrière ces mots.

Le résultat

À ce stade, l’histoire présente deux scénarios finaux:

- En pleine bataille, l'homme reçoit la poussée d'une lance, raison pour laquelle il est tombé dans une rivière incapable de sortir des tourbillons. Les derniers mots étaient "rohayhu" juste au moment où son amant le voyait mourir.

-Le père de la femme a découvert l'amour qu'ils avaient tous les deux, alors il n'hésitait pas à confier une tâche difficile: il devait se lever et ne pas bouger à un certain point de la forêt jusqu'au retour du cacique. Le jeune homme est resté là plus longtemps.

Le cacique, à son retour, a trouvé une image impressionnante. L'homme était vivant mais ses pieds s'étaient accrochés à la terre, ses jambes étaient réunies et les branches et les feuilles sortaient de ses bras. De là, naît l'un des arbres les plus vénérés de la culture guaraní: le ñandubay.

Phrases en guaraní

Étant l'une des langues les plus importantes de la communauté autochtone d'Amérique latine, il est important de mentionner quelques-unes des phrases et des mots les plus utilisés:

- "Pombéro": esprit de la nuit.

- "Alicura": roche aussi blanche que le lait.

- "Maitaporá": est un qualificatif qui sert à mettre en valeur la beauté d'un garçon ou d'une fille.

- "Voi potá": bien que l'on comprenne que "rojaijú" est je t'aime / je t'aime, ce mot est aussi utilisé pour donner plus ou moins la même connotation.

- "Ani Ndepochy": ne te fâche pas contre moi.

- "Ejumína ko'ape": venez ici s'il vous plaît.

- "Che rechaga'úpa ajeve reju": es-tu ici parce que tu me manques?

- "Nde reju che aju haguégui": vous et moi venons du même endroit.

- "Ndaikuaái araka'épa ou": je ne sais pas quand ça va venir.

- "Opyta opytu'u hagua": a été laissé au repos.

- "Osapukái mombyry guive": des cris de loin.

- "Aha mbo'ehaópe": je vais aller à l'école.

- "Rohayhu, roheka, rohecharo ikatu che ñe'a opytu'u": "Je t'aime, je te cherche peut-être en te regardant, repose mon être". (Extrait du poème Rohayhu, Roheka de Lino Trinidad Sanabria).

Curiosités

- "Voi potá" est une autre expression du guaraní qui a une connotation plus ou moins similaire à "rohayhu".

-Il est estimé que l'origine du mot est grâce à une légende guaraní.

-Le guaraní est parlé par près de 90% de la population du Paraguay. L'importance est telle qu'il y a même des dictionnaires en ligne, pages et autres sources électroniques traduites en guaraní et en espagnol.

-En outre, on estime qu'après le latin, c'est la deuxième langue utilisée pour la désignation scientifique des animaux et des plantes.

-Bien que l'écriture "rojaijú" soit acceptée, il est entendu qu'il s'agit de la transcription de la prononciation du terme. En fait, la manière de l'écrire correctement est "rohayhu".

-Selon certains experts et internautes, "rohayhu" est l'un des plus beaux mots de la langue guarani.

Références

  1. Comment dites-vous cela au guaraní? Je t'aime. (2016). Sur HiNative. Récupéré le 5 juillet 2018. Sur HiNative de hinative.com.
  2. 22 mots dont vous avez besoin dans votre vie mais qui n'existent malheureusement qu'en langues autochtones. (2017). Dans Upsocl. Récupéré: 5 juillet 2018. Sur Upsocl de upsocl.com.
  3. Expressions de courtoisie. (s.f.) Dans Portal Sur. Récupéré: 5 juillet 2018. Dans Portal Sur de e-portalsur.com.arg.
  4. Guaraní (s.f.) Dans Wikipedia. Récupéré le 5 juillet 2018. Dans Wikipedia de es.wikipedia.org.
  5. Langue guaraní (s.f.) Dans Wikipedia. Récupéré le 5 juillet 2018. Dans Wikipedia de es.wikipedia.org.
  6. Rojaijú (s.f.) Dans le blog de Daniel Rucks. Récupéré: 5 juillet 2018. Dans le blog de Daniel Rucks de danielrucks.com.
  7. Rohayhu, roheka (je t'aime, je te cherche) - poésie de Lino Trinidad Sanabria. (s.f.) Dans Portal Guaraní. Récupéré: 5 juillet 2018. Dans Portal Guaraní portalguaraní.com.