Origine, caractéristiques et exemples



Le diffraction est une ressource littéraire typique de la littérature nahuatl qui consiste à exprimer une idée en utilisant deux mots qui se complètent dans le sens, car ils sont synonymes ou représentent des idées adjacentes. Par exemple, pour désigner "le discours du poète", les Nahuas utilisent l'expression itlatol ihiyo ("Sa parole, son souffle").

Pour l'idée de vérité, ils utilisent la diffraction neltilitztli tzintliztli ("Vérité fondamentale, vrai principe de base"). Ce trope a été défini comme une sorte d'épithète homérique dupliquée. Cependant, les épithètes de cet auteur étaient d'une autre nature: "Achille l'un des pieds légers", "Minerva celui des yeux garzos".

De même, certains mettent en évidence le caractère métaphorique de la diffraction. Une métaphore est une comparaison implicite entre deux objets différents basés sur une ou plusieurs caractéristiques communes (le jet de vos cheveux = cheveux noirs).

Même, il est aussi comparé à la métonymie ou à la synecdoche. La métonymie implique une relation de contiguïté (respectez vos cheveux gris = respectez votre expérience); la synecdoche présente une relation d'inclusion (la couronne espagnole = la monarchie).

Index

  • 1 origine
  • 2 caractéristiques
  • 3 exemples
    • 3.1 Noma nocxi (corps)
    • 3.2 In atl in tepetl (ville)
    • 3.3 Xóchitl in cuicatl (poésie)
    • 3.4 In ixtli in yollotl (personne, être)
    • 3.5 invocations collectives
  • 4 références

Origine

L'origine du terme difrasismo se trouve dans l'œuvre du père Ángel María Garibay, l'un des premiers érudits de la langue et de la culture nahuatl au Mexique, appeléHistoire de la littérature nahuatl (1954).  

Né à Toluca (Mexique), ce prêtre a été considéré comme l'expert le plus compétent et la plus haute autorité de la littérature, de la culture et de la langue préhispaniques.

Ainsi, Garibay a inventé ce mot pour désigner la juxtaposition de deux voire de trois mots qui créent un sens qui n'est pas la somme de ses parties, mais qui produit un troisième sens.

Puis, dans son travail La clé de Nahuatl (1978) ont de nouveau fait référence au concept de diffraction, expliquant que c'est le processus par lequel deux mots ou plus sont utilisés ensemble pour désigner un seul concept.

Depuis lors, d'autres auteurs ont utilisé ce mot pour désigner cette ressource littéraire et rhétorique de la culture nahuatl. Cependant, d'autres préfèrent des termes alternatifs, tels que le concept de parallélisme.

Or, en ce qui concerne la ressource elle-même, beaucoup pensent qu’elle reflète l’utilisation d’idéogrammes, qui représentent des concepts au moyen d’objets liés à l’idée exprimée.

Caractéristiques

L'utilisation de la diffraction est assez courante dans le cuicatl (verset), mais cela ne se limite pas à celui-ci; On le trouve aussi dans le tlahtolli (prose: jeux de mots, discours, narration).

De plus, l'ordre relatif des termes appariés est généralement invariable et certains mots n'apparaissent que comme faisant partie d'une paire lexicale, où des mots de contenu sont impliqués.

D'autre part, tous les types de constructions peuvent produire une diffraction. Par exemple, vous pouvez inclure deux noms comme cententli ontentli, littéralement "(avec) une lèvre, (avec) deux lèvres", ce qui signifie "parler indirectement".

La diffraction peut également être intégrée dans la structure morphologique, comme dans in-hua-Quoi à tepehua-que, cela signifie littéralement: "les gentilshommes de l'eau, les gentilshommes de la montagne" (cela fait référence aux gentilshommes de la ville).

Des exemples

Noma nocxi (corps)

Dans cette diffraction, le corps est conçu par ses parties noma (mains) et nocxi (pieds) C'est une sorte de synecdoche (le trope de la relation de la partie avec le tout). Ainsi, "main" et "pieds" se réfèrent au concept unique de "corps".

In atl in tepetl (ville)

L'association des idées dans cette diffraction est différente de la précédente: en atl (eau) dans tepetl (colline) L'eau et la colline ne sont pas liées à la ville de la même manière que les mains et les pieds au corps.

Au lieu de la relation des parties avec le tout, elle a plutôt une relation de contiguïté. Par conséquent, il fait référence à une métonymie.

Xóchitl en cuicatl (poésie)

Dans xóchitl (fleur) en cuicatl (chanson), vous pouvez observer une autre forme de diffraction. Le terme cuicatl fonctionne comme un synonyme (les poèmes nahuatl étaient des chansons).

Maintenant bien, xochitl (fleur) semble fonctionner plus comme une métaphore; Peut-être que cela fait référence à la beauté ou à la délicatesse.

À ixtli à yollotl (personne, être)

Le trope à ixtli (visage) à yollotl (cœur divinisé) exprime la personnalité comme l'harmonie entre l'être interne et externe, la personne et la communauté, le terrestre et le divin.

De cette façon, la vie est le processus d'alignement de ces personnes et de se faire de manière appropriée le visage et le cœur d'une personne harmonieuse, guidée par la spiritualité et ayant un but plus élevé.

Invocations collectives

Certaines diffractions agissent comme des invocations collectives, en particulier dans les phrases tétine innan, teteo inta (mère des dieux, père des dieux) et à tonan, en tota (notre mère, notre père).

Contrairement aux exemples précédents, ces phrases invoquent deux parents. Par exemple, à tonan, en tota précède les invocations de tonatiuh tlaltecuhtli (Le soleil, le seigneur de la terre) et mictlan tecuhtli (Seigneur de Mictlan):

"Oncán motenehua dans tlatolli: INIT quitlatlauhtiaya Tezcatlipoca, dans quitocayotiaia titlacahua, moquequeloa, dans iquac miquia tlatoani, INIT motlatocatlaliz cé ... un ca oc oontlama, ca ocontocac à Tonan, à toto en Mictlan tecuhtli".

( « Voici les questions à Tezcatlipoca, qui a appelé Titlacahuan, Moquequeloa, lorsque le tlahtoahi « est mort, un autre a été installé pour vous inscrire ... Il savait qu'il avait suivi notre mère, notre père Tecuhtli Mictlan »).

Références

  1. Arteaga, A. (1997). Chicano Poetics: Hétérotextes et Hybridités. Berkeley: Université de Californie.
  2. Cortés, E. (1992). Dictionnaire de la littérature mexicaine. Westport: Greenwood Publishing Group.
  3. Rodríguez Guzmán, J. P. (2005). Grammaire graphique du mode juampedrino
    Barcelone: ​​Editions Carena.
  4. Rios, G. R. (2015). Effectuer des rhétoriques Nahua pour des engagements civils. Dans L. King, R. et J. Gubele R.Anderson (éditeurs), Survivance, Souveraineté et histoire: L'enseignement Amérindien Rhétorique, pp. 79,95. Colorado: University Press of Colorado.
  5. Chorén, J. Goicoechea, G et Rull, M. A. (1999). Littérature américaine mexicaine et hispanique. Mexico D. F.: Grupo Editorial Patria.
  6. Mann, C. C. (2014). 1491: Les Amériques avant Christophe Colomb. Londres: Granta Books.
  7. Pérez, L. E. (2007). Chicana Art Durham: Duke University Press.
  8. Fabb, N. (2015). Qu'est-ce que la poésie: Langue et mémoire dans les poèmes du monde. Cambridge University Press.
  9. Bassett, M.H. (2015). Le sort des choses: Earthly dieux aztèques et Dieu-corps. Texas: University of Texas Press.