Butaquera signification et origine
Butaquera est un idiome argentin qui sert de terme péjoratif pour les femmes qui souhaitent marcher avec une personne avec un véhicule, uniquement pour des raisons de confort ou pour se montrer.
Cette expression est largement connue dans le jargon juvénile, bien qu'elle soit aussi fréquemment utilisée dans le domaine des amateurs de voitures ou de motos. En fait, on pense que c'est un antonyme de "fierrera / o", un passionné sur ce sujet.
C’est pourquoi il existe des pages et des groupes sur Facebook qui encouragent les femmes en Argentine à perpétuer leur affinité avec le monde des moteurs.
D'un autre côté, certains experts indiquent que l'émergence du mot était due à la flexibilité de la langue et au désir de trouver de nouvelles formes de communication et d'interaction. Cette expression n'est donc qu'un exemple de la richesse de l'espagnol en Argentine. .
Index
- 1 Signification et origine
- 2 origine
- 3 curiosités
- 4 exemples d'utilisations
- 5 Quelques expressions argentines
- 6 références
Signification et origine
Les deux significations les plus communes à propos de ce mot sont:
Qualification descriptive pour la femme qui s'intéresse à un homme avec une voiture ou une moto, il est donc presque toujours possible de la voir comme une compagne. Cela ne se produit que dans un but de confort ou de présomption envers les autres.
-Dans un contexte moins agressif, la personne qui aide et accompagne généralement le conducteur, généralement une femme, est également informée. Ce mot est plus commun pour désigner les personnes qui font de la moto.
Dans les deux cas, le verbe "butaquear" est même autorisé, qui désigne l’action d’accompagner ou de chercher une personne avec un véhicule.
À ce stade, il convient de mentionner que selon l'utilisation courante de l'expression, il s'agit plutôt d'un terme péjoratif ou insultant, même si cela dépend du contexte de la conversation.
Origine
Comme cela se produit comme une grande partie des expressions idiomatiques en général, il est difficile de trouver un point de départ sur la naissance de ce mot, notamment en raison des changements dans le discours familier.
Cependant, certains internautes disent que cette expression est née dans le domaine "fierrero" ou parmi les adeptes de tout ce qui concerne les voitures et les motos.
Apparemment, il servait initialement à qualifier les femmes pilotes qui assistaient à des courses ou à des salons automobiles, qui préféraient s'asseoir sur la chaise avec le conducteur. Par conséquent, on pense que l'expression en dérive.
Cela a produit qu'avec le passage du temps, il a été utilisé avec un ton méprisant et dans un contexte beaucoup plus large, au point de percer le discours populaire. En fait, certains linguistes indiquent que la population de jeunes l’a adoptée de telle manière qu’elle fait aussi partie de leur jargon.
Curiosités
Certains aspects intéressants peuvent être mis en évidence en ce qui concerne le sujet:
- Il existe des sites Web et des rubriques sur Facebook où la pratique de la voiture est encouragée pour les femmes, avec l'intention de laisser de côté l'idée générale que ce sont des «butaqueras».
En fait, dans le réseau social susmentionné, on peut lire "Pas de butaqueras, oui à la péninsule", un espace où sont présentées des photos et d’autres types de contenus mettant en valeur l’amour des femmes pour le monde automobile.
De même, Autoblog.com.ar est une page dédiée aux voitures, aux motos et aux compétitions, tout en permettant aux femmes éditeurs de raconter leur histoire sur l’asphalte. Bien sûr, du point de vue d'une personne qui a des connaissances techniques sur le sujet.
-Alors qu'il a été mentionné que le mot a à voir avec le monde de l'automobile, il est également devenu populaire dans le jargon habituel. À tel point que l'expression apparaît dans les paroles de la chanson, Butaquera del interpreter, El Villano.
On en extrait le fragment suivant: "... Butaquera, butaquera. Ils se battent pour voir qui vient en premier. Butaquera, butaquera, celui qui monte doit copar ".
- Selon les internautes, dans certaines régions du pays, l'expression "cul à roulettes" est utilisée, ce qui semble être plus ou moins populaire dans les environnements modestes.
- En général, les femmes sont souvent décrites de cette manière. Cependant, c'est une expression qui est également utilisée pour le genre masculin.
Exemples d'utilisations
- "Je suis de fer et je marche toujours avec mon petit seau."
- "Un enfant conduit et un enfant est assis en arrière. C'est ce qui fait un butaquera. "
- "Elle sort avec un enfant avec une moto. C'est un butaquera complet. "
- "Pas beaucoup de dames sont les amants des fers. En fait, certains d'entre eux sont confondus avec les butaqueras. "
- "Les butaqueras ne sont que des ornements".
- "Ce n'est pas bien d'inciter les femmes à la butaqueras".
Quelques idiomes argentins
"Butaquera" est une expression qui fait déjà partie du discours populaire et qui a même été adoptée par les jeunes. Par conséquent, d'autres idiomes et expressions caractéristiques de ce jargon peuvent être mentionnés:
- "Bardero": la personne qui dérange toujours avec les autres est dite.
- "Nieri et pieri": ils sont synonymes d’amis.
- "Point": est appelé de cette façon à la personne avec qui vous avez des rapports sexuels de type occasionnel.
- "Tu t'infables": c'est une manière de souligner qu'une personne est particulièrement insupportable.
- "Carbure": on dit qu’il s’agit de trop penser à un certain problème, au point de se sentir dépassé. Dans cette même situation implique l'inquiétude et la détresse émotionnelle.
- "Be giraffe": selon certains internautes, c'est un mot très répandu, notamment dans l'expression orale, qui fait référence à la soif.
- "Chamuyar": est l'échange qui se déroule sur des questions sans importance mais avec pour objectif principal d'attirer ou d'attirer l'attention de l'autre personne.
- "Et vous, qui vous parrainez?": Agit comme une forme de reproche à des personnes qui font des efforts constants pour se faire remarquer à propos des autres. C'est ce qu'il fait, soit dit en passant, par le biais de louanges et de louanges.
- "C'est n'importe qui": qualifier de dérogatoire envers une personne ou un objet.
- "quelle balle": c'est une variante de "bolazo" et sert à exprimer qu'une situation est un mensonge ou qu'il y a du mensonge autour de lui.
Références
- Que veut dire le butaquear? (s.f.) Sur Ask.fm. Récupéré: 10 juillet 2018. Dans Ask.fm de ask.fm.
- Qu'est-ce que cela signifie qu'un piba est "butaquera"? (2016). À taringa Récupéré: 10 juillet 2018. Dans Taringa de tainga.net.
- Butaquera. (s.f.) Dans le dictionnaire argentin Récupéré: 10 juillet 2018. Dans le dictionnaire argentin de diccionarioargentino.com.
- Butaquera. (s.f.) En TuBabel. Récupéré le 10 juillet 2018. Sur TuBabel de tubabel.com.
- Le nouveau dictionnaire du jeune éclate. (2014). Dans Diario Veloz. Récupéré: 10 juillet 2018. Dans Diario Veloz de diarioveloz.com.
- Argot juvénile / Argentine. (s.f.) Dans Wikilengua de l'espagnol. Récupéré: 10 juillet 2018. Dans Wikilengua de wikilengua.org espagnol.
- La question à un million de dollars: où sont les argentrer fierreras? (2013). Dans AutoBlog.com.ar. Récupéré le 10 juillet 2018. Sur AutoBlog.com.ar. de autoblog.com.ar.
- Lettre de Butaquera. (s.f.) Dans Música.com. Récupéré: 10 juillet 2018. Dans Música.com de musica.com.
- Mini guide pour comprendre la façon rare de parler des adolescents argentins. (2015). À Matador. Récupéré: 10 juillet 2018. Dans Matador de matadornetwork.com.
- Pas aux butaqueras, oui aux caves. (s.f.) Sur Facebook. Récupéré le 10 juillet 2018. Sur Facebook à partir de web.facebook.com.