Caractéristiques, types, exemples d'anacololute



Le anacole c'est une incohérence dans la structure d'une proposition, produit, dans la plupart des cas, d'un changement soudain de discours. Ce type d’incohérences est très courant dans le langage oral, mais il se produit également par écrit.

En soi, cette faille dans la syntaxe (règles de jonction et de mise en relation des mots) est présentée comme une violation des règles du langage, bien que cela ne soit généralement pas dû à la méconnaissance de ces règles. Son effet pratique est une discontinuité dans la séquence de construction d'une expression.

Anacoluto exemple dans un texte de José de Sousa Saramago

Étymologiquement, l'anacolute vient du latin anakolouthon («qui ne suit pas», «sans conséquence»). En espagnol, depuis environ 1900, il a commencé à être utilisé avec la signification: Inconséquence dans le régime ou dans la construction d'une phrase.

D'autre part, dans les écrits littéraires, il est utilisé comme un instrument rhétorique pour imiter une pensée ou une conversation informelle et pour avoir un impact certain sur les lecteurs. Cette ressource est utilisée très spécialement dans le style appelé flux de conscience

En outre, il se produit dans des discours informels, en particulier ceux qui se déroulent dans un contexte familier. Cela se produit parce que, en général, le langage familier n'oblige pas la perfection syntaxique.

Index

  • 1 caractéristiques
  • 2 types d'anacolute
  • 3 exemples
    • 3.1 à Saramago
    • 3.2 De "Il y a le détail"
  • 4 références

Caractéristiques

L’une des caractéristiques les plus remarquables de l’anacoluthite est qu’elle se produit plus souvent dans la parole qu’en écrivant. La raison en est que la langue écrite est généralement plus précise et délibérée.

Par contre, la grammaire est considérée comme une erreur. Cependant, dans la rhétorique, c'est un chiffre qui montre de l'excitation, de la confusion ou de la paresse. Ils peuvent être trouvés dans la poésie, le théâtre et la prose pour refléter la pensée humaine informelle.

Les anacolutos ont tendance à être assimilés à l'un des vices du langage: le solécisme. Ce dernier est défini comme des erreurs ou des erreurs de syntaxe.

Or, bien qu'un anacoluth représente également une faute dans la syntaxe, il provient d'une perturbation du discours (intentionnelle ou accidentelle). D'autre part, les solécismes sont dus à l'ignorance des règles grammaticales.

Types d'anacolute

Anapódoton est un type d'anacoluto très courant. Cela consiste en l'omission de la deuxième partie d'une séquence de phrases. Plusieurs fois, cela est interrompu par une sous-section, puis la deuxième partie est omise.

Par exemple: "Vous savez déjà comment les choses fonctionnent ici ... Ou faites ce que l'on vous demande de faire, parce que c'est pour cela que ça doit être ... De cette façon, vous n'aurez pas de plus gros problème".

Dans la séquence de phrases de cet exemple, il y a une phrase disjonctive interrompue par une clause: "Ou faites ce qu'on vous demande ...". Mais, la deuxième partie de la séquence est éluée, produisant ainsi un anacoluth.

Un autre cas typique est l'anapódoton, ou la répétition d'une partie d'une phrase (en tant que paraphrase). Cela provoque également une perturbation de la prière.

Notez ce phénomène dans: "Lorsque vous venez, vous venez et ensuite nous parlons." Dans ce cas, "come" est équivalent à "quand vous venez".

En outre, dans les gros titres et dans les articles de presse, le journal anacoluto est très fréquent. Cela se produit souvent à cause de l'espace limité disponible ou de la concision caractéristique de ce genre.

Des exemples

À Saramago

Les deux extraits suivants correspondent à l’œuvre Mémorial du couvent (1982) de l’écrivain José de Sousa Saramago. Comme on peut le voir dans ces fragments, les anacolutos sont communs dans le récit de cet auteur.

"C'est le lit qui est venu des Pays-Bas quand la reine est venue d'Autriche, ordonnée par le roi, le lit, qui a coûté soixante-quinze mille croisés, qu'au Portugal il n'y a pas d'artisans aussi exquis ...".

Dans ce fragment, la phrase "le lit" est répétée dans un paragraphe. Lorsque la prière est reprise, il s'ensuit "qui", qui semble être le sujet du "lit" (bien que logiquement le sujet soit "le roi") et qu'un anacoluth soit produit.

"Quand le lit a été mis ici et armé, il n'y avait toujours pas de punaises de lit ... mais avec l'utilisation, la chaleur des corps ... d'où provient cette pipe d'insectes est quelque chose qui n'est pas connu ..."

Dans cette phrase, l'explication est interrompue: il n'y avait pas de bugs, mais plus tard ... Ensuite, plusieurs événements sont mentionnés, mais l'auteur ne termine pas vraiment l'idée.

De "Voici le détail"

La manière de parler du personnage Cantinflas, joué par l’acteur Mario Moreno, était très particulière. Dans les transcriptions suivantes de son film Il y a le détail de 1940, les perturbations du discours sont évidentes.

"Il y a le détail! Qu'est-ce que cela a apporté jeune - il se trouve qu'en ce moment il dit que tout, qui sait alors ... parce que peu importe et où vous voyez, l'émancipation qui lui est propre mais alors, tout le monde voit les choses selon lui ...

Dans ce fragment, le personnage se défend dans un procès contre lui pour meurtre. Les perturbations du discours sont extrêmes à un point tel qu’elles sont incompréhensibles.

"Regarde la bave velue ... Tiens bon! Total - mais non, car oui, pas question. Priez pour que vous ne réalisiez pas, mais nous avons beaucoup de doutes. L'autre jour, j'en ai attrapé un au téléphone, regarde comme tu vas ... ".

Le personnage continue sa défense, cependant il ne peut pas articuler complètement les phrases. Par exemple, pour l'expression "parce que oui", une seconde partie est attendue, mais elle n'est pas trouvée.

"Parce que quand on se retrouve à lutter pour l’unification du prolétariat, que
Quel était le besoin? Parce que toi et moi, eh bien non. Mais ce que vous, total ...

Dans cette partie de la transcription, il y a au moins deux anacolutos. Le premier est "parce que toi et moi, bien, pas". Et le second est "Mais ce que tu, total". Dans les deux cas, la première et la deuxième partie des phrases ne correspondent pas.

Références

  1. Pérez Porto, J. et Merino, M. (2015). Définition de l'anacolute. Tiré de definicion.de.
  2. Dispositifs littéraires. (s / f). Anacoluthon Tiré de literarydevices.net
  3. Segura Munguía, S. (2014). Lexique étymologique et sémantique des voix latines et actuelles issues de racines latines ou grecques. Bilbao: Université de Deusto.
  4. Essais, Royaume-Uni. (2013, novembre). Erreurs de communication orale. Tiré de ukessays.com.
  5. Balakrishnan, M. (2015). Manuel pratique pour la correction de style. Madrid: Editorial Verbum.
  6. Marcos Álvarez, F. (2012). Dictionnaire de base des ressources expressives. Bloomington: Palibrio.