30 énigmes en nahuatl traduites en espagnol (abrégé)



Je vous apporte une compilation de énigmes à Nahuatl, une langue indigène avec des milliers d'années encore parlée et étudiée dans les écoles d'Amérique latine.

Nahuatl est la langue maternelle qui existait en Amérique avant la colonisation des Espagnols. Au fur et à mesure de la colonisation, cette langue a été perdue et a été remplacée par le castillan.

Malgré cela, il s’agit d’une des langues les plus parlées au Mexique avec plus d’un million et demi de locuteurs. On pense que dans le monde, quelque 7 millions de personnes parlent cette langue précolombienne.

Des énigmes dans la langue indigène nahuatl

1- Maaske plus titlaakatl oui mais mitschooktis

  • Traduction: quel que soit votre sexe, cela vous fera pleurer.
  • Réponse: l'oignon

2- Za zan tleino Tepetozcatl quitoca momamatlaxcalotiuh Papalotl

  • Traduction: à travers la vallée colorée, elle flotte comme si elle jetait des tortillas.
  • Réponse: le papillon.

3- Lipan se tlakomoli, westok waan nokweptok, pour le côté oksee

  • Traduction: à la nourriture invitée, même si c'est une assiette et une cuillère.
  • Réponse: la tortilla.

4- Zazan tleino, xoxouhqui xicaltzintli, momochitl ontemi. Aca qittaz tozazaniltzin, tla ca nenca ilhuicatl

  • Traduction: qu'est-ce qu'une tasse bleue, plantée de maïs grillé, appelée momochtli?
  • Réponse: Le ciel étoilé

5- Ridxabe huaxhinni rixána be siado '

  • Traduction: une femme qui fait chaque jour un déchet. Arrêtez-vous le matin et tombez enceinte la nuit.
  • Réponse: la maison.

6- Tlake, tlake, tsikuini uan tsikuini J'aime toujours le tikajasi

  • Traduction: qu'est-ce que c'est, qu'est-ce que ça fait, ça saute et on ne l'atteint pas?
  • Réponse: le lapin.

7- Zazan tleino, icuitlaxcol quihuilana, tepetozcatl quitoca. Aca quittaz tozazaniltzin, tla ca nenca huitzmalot

  • Traduction: qu'est-ce qui traverse une vallée et entraîne les entrailles?
  • Réponse: la couture de l'aiguille.

8- Voir tosaasanil, voir tosaasaanil Voir ichpokatsin iitlakeen melaak pistik tomatl

  • Traduction: qu'avez-vous pas deviné: qui est la fille, avec le huipil si serré?
  • Réponse: la tomate

9- Uñijximeajts ajtsaj ximbas salñuwindxey makiejp op saltankan makiejp ñity.

  • Traduction: la feuille enveloppée et attachée avec la paume est mon déguisement. Dans mon corps de pâte, mon cœur de chair trouvera.
  • Réponse: le tamale.

10- Zazan tleino, cuatzocoltzin mictlan ommati. Quittaz tozazaniltzin aca, tla ca nenca apilolli, ic atlacuihua

  • Traduction: cantarillo de palo qui connaît la région des morts.
  • Réponse: le pichet d'eau.

11- Voir tosaasaanil, voir tosaasaanil, voir iixtetetsitsinte

  • Traduction: devinez, devinez, on est borgne.
  • Réponse: l'aiguille.

12- Ni cayúnini ma'cutiip ni ni cazi'ni ma 'cayuuna' ni guiqu iiñenila ma'qué zuuyani

  • Traduction: devinez, devinez. Celui qui le fait le fait en chantant. Celui qui l'achète l'achète en pleurant. Celui qui l'utilise ne le voit pas déjà.
  • Réponse: le cercueil.

13- Zazan tleino, matlactin tepatlactli quimamamatimani. Acatzaz tozazaniltzin, tla ca nenca tozti

  • Traduction: quelles sont les dix pierres que l'on porte toujours?
  • Réponse: les ongles.

14- Zan zan tleine cimalli itic tentaica

  • Traduction: petit mais picudo, plein de boucliers.
  • Réponse: le Chili.

15- Za zan tleino Iztactetzintli quetzalli conmantica

  • Traduction: Devinez, devinez Qu'est-ce qu'une pierre blanche d'où proviennent les plumes de quetzal?
  • Réponse: l'oignon

16- xal munxuey xik samal küty akiejp najchow ximbas wüx satüng amb xa onds

  • Traduction: vous devez deviner! Mon corps est fait de roseau et dans mon ventre je porte un mecapal. Avec les tamèmes, je vais et viens de la mer. Chargé de poisson et de maïs pour le petit-déjeuner, le déjeuner et même le dîner.
  • Réponse: la châtaigne.

17- Ñity ayaküw ximal xiel ayaküw xi lyej sanguoch tyety tyiel ximeajts axojtüw ñipilan

  • Traduction: Mon esprit est couvert de paume. Mes pieds en bois sont. En moi repose les gens, parce que j'arrête les rayons du soleil.
  • Réponse: l'énramada.

18- Votre laame, votre nom de famille et votre dooxqui'me

  • Traduction: suppose encore! Qui dans ton dos porte des tripes que tu vois?
  • Réponse: les crevettes.

19- Zazan tleino quetzalcomoctzin quetzalli conmantica

  • Traduction: devinez si vous le pouvez: cheveux gris jusqu'à la pointe et quelques plumes vertes.
  • Réponse: l'oignon

20- Awijchiw xik tyiel ndyuk sajrrok tyiel yow atajtüw xik tyiel ndxup sawüñ ütyiw ñipilan

  • Traduction: pour que les gens puissent manger leur nourriture. Dans une chiquihuite, je dois danser, me jeter et plonger dans la mer.
  • Réponse: l'atarraya.

21- Votre laabe, tulaabe, rayan nibe nápabe dxitá xquibe

  • Traduction: Qui est et qui est celui qui dans son cou porte ses œufs à droite et inversement?
  • Réponse: le palmier.

22- Zazan tleino aco cuitlaiaoalli mouiuixoa.

  • Traduction: rond par le plus haut et aussi barriguda, je secoue et vais crier pour que vous puissiez danser.
  • Réponse: la maraca.

23- Natyek umbas ñikands umeajts nanbyur ulük nangan mi kej.

  • Traduction: un festin que vous allez donner ... Vert à l'extérieur, vous me verrez et des dents noires à l'intérieur vous trouverez. De mon doux cœur de sang rouge tu mangeras, tu devineras?
  • Réponse: melon d'eau.

24- Xilaani, biétini lu dani, napani chonna ne ti xiiñini

  • Traduction: comment le voyez-vous? Sous la colline Et j'ai trois pieds. Et un fils qui broie Comment tu ne vois pas!
  • Réponse: le mortier.

25- Wi'ij tu jalk'esa'al, na'aj tu jáala'al

  • Traduction: faim le portent. Remplacez le chargement.
  • Réponse: un seau.

26- Chak u paach, sak u ts'u '.

  • Traduction: peau colorée. À l'intérieur blanchi.
  • Réponse: le radis.

27- Wa na'atun na'ateche 'na'at le ba'ala': Jump'éel ts'ool wukp'éel u jool

  • Traduction devinez, devinez: sept trous, une citrouille.
  • Réponse: la tête.

28- Na'at le baola paalen: ken xi iken si yaan jun tul joie k'eenken tu beelili

  • Traduction: à laquelle vous ne devinez pas enfant: Si vous allez couper du bois, un cochon très faible vous cherchera en chemin.
  • Réponse: le nid d'abeilles.

29- Mo apachtsontsajka mitskixtiliya uan axke tikita?

  • Traduction: qu'est-ce que c'est? Il enlève ton chapeau et tu ne le vois pas.
  • Réponse: l'air.

30- Nochita kwak kiawi Notlakeenpatla

  • Traduction: Un très vieil homme, chaque fois qu'il pleut, change de robe.
  • Réponse: la colline.

Références

  1. AMITH, Jonathan D. "Aussi large que votre grand-mère": Nahuatl énigmes du Central Warrior.Tlalocan, 2013, vol. 12
  2. RAMÍREZ, Elisa.Énigmes indigènes. Lectorum Publications, 1984.
  3. FARFÁN, José Antonio Flores.Nahuas énigmes d'aujourd'hui et pour toujours: voir tosaasaanil, voir tosaasaanil. Ciesas, 1995.
  4. FARFÁN, José Antonio Flores.Tsintsiinkiriantsintsoonkwaakwa, Nahuas Twister / Tsintsiinkiriantsintsoonkwaakwa, Nahuas Tongues Twisters. Editions Era, 2007.
  5. DE LA PEÑA, María Teresa Miaja. De la "divinare" à la "mirabillia": l'énigme de la tradition folklorique mexicaine. DansActes du XIV Congrès de l'Association internationale des Hispaniques: New York, 16-21 juillet 2001. Juan de la Cuesta, 2004. p. 381-388.
  6. FARFÁN, José Antonio Flores. EFFETS DU CONTACT NÁHUATL-ESPAGNOL DANS LA RÉGION DES BALSAS, GUERRERO. DÉPLACEMENT, ENTRETIEN ET RÉSISTANCE LINGUISTIQUE.Études de la culture nahuatl, 2003, p. 331
  7. DAKIN, Karen. Études sur le nahuatl.Avances et équilibres des langues Yutoaztecas, INAH, Mexique, DF, 2001.