Qu'est ce que le Gamusino? C'est vrai?
Le gamusino C'est un animal mythologique de la culture populaire européenne et hispano-américaine. Peut-être le mot provient-il du catalan "ganbutzí" qui pourrait signifier soit gambosí (tijereta) ou gabuzo, (déception en provençal). Il existe des variantes régionales pour cet animal imaginaire selon la région d'Espagne, bien qu'il existe également des histoires de gamusinos à Cuba et au Portugal.
La première référence existante sur gamusino rend le folkloriste catalan Joan Amades dans son livre « Costumari Català » en 1950. Il faudra attendre 1956, il gamusino RAE définit comme « animal imaginaire, dont le nom est utilisé pour faire des blagues chasseurs les débutants ".
Il existe de nombreux mythes sur cet animal. On dit que c'est un très petit animal, à peine perceptible par l'œil humain, qui ne peut être chassé que la nuit.
chasseurs experts commencent leurs blagues laissant rookies la nuit, dans l'espoir d'attraper l'animal avec un piège fait avec un sac et une boîte, qui est frappé par la recrue en chantant: « Un, deux, trois, quatre, gamusino à sac ".
Le gamusino en Espagne, en Europe et en Amérique latine
Espagne
Il s'appelle gambutzí en Catalogne, gambusino à Salamanque, gangüezno en Estrémadure; biosbardos, gazafellos ou cocerellos en Galice, Asturies, cordoveyos gambozino au Portugal et gambucino ou gamburrino ailleurs dans la péninsule.
Dans les Asturies, le gamusino est appelé cordoveyos, et les imprudents sont invités à pêcher l'animal généralement par nuit très froide ou pluvieuse. L'étranger, les coutumes locales ne connaissent pas, est invité avec un groupe d'amis pour entrer dans la rivière seul, tandis que les amis jettent des pierres à collaborer avec les cordoveyos sautent au panier naïf qui a fait l'objet de la blague. Ce sujet s'appelle "pibardú" et ils crient: "Cordoveyu, ve p'al cestu; que le pibardu ya ta puestu. "
Le mot cordoveyo signifie "coeur d'agneau".
Celso Amieva, dans un poème sur les gamusinos ou le cordoveyos, en dit un peu plus sur la plaisanterie des Asturies:
"... Où vas-tu, señorito,
en cette nuit claire?
Venez pêcher la cordoveyos
d'ici à l'aube du risque.
Señorito, avec votre aide
la pêche sera réalisée ...
Obtenez-vous dans le flux,
jusqu'aux cuisses d'eau,
et vous avoir près du panier;
nous deux, avec des pierres,
nous allons pousser le poisson
se réfugier dans son ventre ... "
Dans la culture galicienne Les gamusinos sont appelés gazafellos ou biosbardos. De plus en plaisantant, vous êtes invités à duper chasser gazafellos, ses amis lui donnent un sac et un bâton et lui faire réciter une sorte de sort qui est censé être la chasse atteint l'animal. Cet enchantement se lit comme ceci:
"Eu sont Leonardo,
Vous êtes Biosbardo,
Biosbardo, vinte pró sac,
Ca eu che agardo, e sont Leonardo "
En espagnol, cela se traduit par: "Je suis Leonardo, vous êtes Biosbardo, Biosbardo vient au sac, je vous attends, je suis Leonardo".
La france
Dans la région d'Ayerbe, on parle de bambosino et en France, il y a un animal fictif assez similaire appelé dahu et la chasse au dahu est une blague typiquement française.
Allemagne
En Allemagne, il y a aussi un chiffre similaire au gamusino appelé Elwetritsch. À Leon, la plaisanterie gamusino est utilisée chez les novices plutôt que chez les chasseurs, même si on leur fait croire qu'elle existe.
Cuba
À cuba, l'image imaginaire de gamusino est utilisée pour plaisanter avec les soldats initiés à l'art militaire, remplissant le service obligatoire. On dit aux jeunes que le gamusino ressemble beaucoup à un animal de l'île appelé jutía, un rongeur omnivore.
De plus dans les régions de l'Espagne, on leur dit que l'animal est attiré par le bruit et attraper un gamusino à Cuba serait également causer de joie parce que pour eux, l'jutía est un animal de viande très savoureux.
Locution
L'expression "gamusinos de chasse" est utilisée pour exprimer que l'on se divertit dans des tâches embarrassantes. Par conséquent, "gamusinos de chasse ou de pêche" signifierait aller après l'impossible, perdre du temps.
Exemple: « Il est entré dans la salle un de ses subordonnés, nouvellement incorporé dans le corps qui va sûrement confondre les dossiers de police à la chasse GaMuSiNoS un pipiolo. » (Juan Manuel de Prada: La Tempête).
Gambusinos, gamusinos et la chimère d'or
Le mot gambucino selon certains lexicographes notoires peut être un mexicanismo basé sur le mot « cambusino » (mot formé par deux mots en anglais « peut » acheter et « occupé » être occupé) utilisé en Basse-Californie de se référer aux premiers aventuriers Les Américains qui sont allés chercher de l'or à la frontière avec le Mexique.
Dictionnaire mexicanismos (1959) ajoute: « Un gamblebusiness doit être une personne qui joue les entreprises, cette aventure tout dans une entreprise (...) et prononcé gambusines, ou gambusine, ou gambucino, qui est la forme anglicisée présente mot".
En associant le sens de « GaMuSiNoS de chasse » comme aller après avoir demandé l'impossible, nous pouvons trouver la relation avec les prospecteurs qui a également osé aller après la ruée vers l'or.
La réalité
Le gamusino est aussi une réalité. Le Dr Adolfo Varona, avec la contribution d'autres zoologistes célèbres et génétiques Espagnols, traversé deux espèces d'animaux (martres et fouines) pour obtenir un nom « Martes martes foina » scientifique hybride stérile et son nom est familier gamusino. Étant un animal stérile, il n'est pas considéré comme une espèce.
Références
- Nouvelle caravane (2014) Saviez-vous que le gamusino existe? 26-1-2017, à partir du site Web Blogger: nuevacaravana.blogspot.com.
- Meanings.com. (2013). Signification de Gamusino. 26-1-2017, de Significaciones.com. Site Web: meanings.com.
- Woskimano, J. (2008). Gamusinos de chasse. 26-1-2017, sur le site Web de Blogger: woskimano.blogspot.com.
- Moreno De Alba, J. (1992). Gambusinos. 26-1-2017, du site Web Estepais.com: archivo.estepais.com.
- Wikia (2016). Gamusino 26-1-2017, sur le site Web de Wikia Inc: inciclopedia.wikia.com.
- Santasusana Gallardo, J.R. (2011). Le chasseur de gamusinos. 26-1-2017, sur le site Web de Blogger: janonomar.blogspot.com.
- Marcial, J. (2007). Une histoire de gamusinos. 26-1-2017, sur le site Web de Blogger: bibliotecajb.blogspot.com.
- Fidalgo, J.A. SAUMON, TRUITE ET CORDOVEYOS. 9-2-2017, du site Internet Informedia: cronistasoficiales.com.
- Staddord, L. (2014). Les Gazafellos. 9-2-2017, de Cultura Gallega Site Web: aculturadegalicia.com.