Comment dites-vous Niño au Pérou?
Enfant au Pérou ça dit chibolo. La Real Academia de la Lengua utilise ce mot au Pérou pour définir un petit enfant.
C'est le seul pays où ce mot a un sens unique, car dans d'autres pays, comme la Colombie, l'Équateur et d'autres pays d'Amérique centrale, ce mot a un autre sens.
Les pseudonymes des mots représentent la culture, la communication et les coutumes d'une société. Ils sont présentés par des adaptations de mots de la langue ancestrale des peuples autochtones et ils sont laissés dans l'argot populaire du peuple.
Au Pérou, comme dans de nombreux pays d'Amérique latine, l'espagnol est parlé, mais leurs dialectes sont différents de ceux des groupes autochtones qui habitent le pays.
Le Pérou compte environ 19 groupes linguistiques qui permettent la communication de nombreux établissements autochtones.
Beaucoup de Péruviens qui se réfèrent au mot enfant ne sont pas enregistrés à l'Académie royale de la langue espagnole, cependant, Chilobo l'est.
Signification d'enfant au Pérou
Le mot enfant est défini comme étant l'être humain entre l'enfance et l'adolescence.
Les Péruviens désignent un enfant âgé de six à douze ans, comme un chibolo ou un chibola, selon leur sexe.
La langue péruvienne n'est pas déterminée uniquement pour les groupes, car elle devient la langue nationale dans la plupart des cas.
Le mot a l'influence du quechua, peut-être mélangé avec la langue d'autres groupes indigènes de la région.
Bien que le chibolo soit la variante la plus utilisée dans le vocabulaire péruvien pour désigner un enfant, d'autres termes tels que gurisa et yuyo sont également utilisés, provenant également du quechua.
Auparavant, des noms joyeux et uniques étaient choisis pour nommer les choses.
Ces noms ont été transmis de génération en génération, subissant des changements avec le mélange de l'espagnol et des langues autochtones de la région amazonienne.
La langue de l'Amazonie péruvienne propose des mots tels que huambrillo, huahurto et guaguito pour désigner un petit enfant.
Les langues andines ont été étudiées, mais le processus de recherche a été lent, en raison de la difficulté de récupérer des documents et des dictionnaires permettant d'identifier la racine des mots utilisés dans chaque région.
Références
- Académie péruvienne de la langue. (s.f.) Extrait de academiaperuanadelalengua.org.pe.
- E., A. B. (1998). Systèmes de bibliothèque Sisbib. Récupéré de sisbib.unmsm.edu.pe.
- Mercedes, A. R. (2016). Expédition au Pérou. Obtenu depuis expeditionperu.com.
- Ministère de l'éducation du Pérou. (s.f.) Récupéré de minedu.gob.pe.
- Académie royale espagnole. (s.f.) Récupéré de dle.rae.es.