Quelles sont les citations dans un texte?



Le des citations dans un texte, ils servent à plusieurs fins. En général, son utilisation encadre et différencie un ou plusieurs mots du reste. Ce signe orthographique est double. C'est-à-dire qu'il est utilisé au début pour ouvrir et à la fin du texte pour fermer.

En espagnol, il existe trois types de guillemets: angulaire, également appelé latin ou espagnol (""), anglais ("") et simple ("). En principe, il est recommandé d'utiliser les guillemets.

Cependant, l'utilisation de l'anglais est beaucoup plus répandue. En cas de citations de textes déjà mentionnés, cet ordre est recommandé: latin, anglais et simple. Par exemple: "Il a dit mot pour mot:" Oubliez ce "frère", je ne vais pas "".

Utilisations et exemples de citations dans un texte

Reproduction de citations textuelles

Les guillemets sont utilisés lors de la lecture d'une citation textuelle, c'est-à-dire lorsqu'un texte est littéralement transcrit. Par exemple:

"L'écriture c'est la communication, on écrit pour un autre pour lire, et on écrit rarement pour soi: un agenda, un journal, des notes, il est plus normal d'écrire pour dire quelque chose à quelqu'un: un mail, un rapport ..."

(Pérez Colomé, 2011, p.11).

Pensées des personnages dans des œuvres littéraires

Une autre utilisation des citations consiste à encadrer les pensées dans les personnages des récits littéraires. Voici un exemple:

"Le Brujeador s'est retiré de la table avec ces phrases mentales:
- "Chien ne mange pas de chien. Qu'est-ce que Balbino vous croit? Tout ce qui vous a été dit par le pion. "

(Extrait du roman Doña Bárbara, par Rómulo Gallegos).

Expressions incorrectes ou vulgaires

Les citations sont utilisées pour mettre en évidence des phrases inappropriées ou vulgaires. Observez son utilisation dans l’en-tête suivant:

"Pardonnez la question: d'où vient le mot 'me cachis'?

Exprimer sa joie ou sa tristesse Surprise, stupéfaction ... Et nous ne savons rien de son origine. "

Extranjerismos

Les extranjerismos sont les termes d'autres langues qui ont conservé leur forme d'origine dans l'orthographe (parfois aussi dans la prononciation).

Pour indiquer qu'il s'agit de mots étrangers à l'orthographe espagnole, des guillemets ou des lettres cursives sont utilisés.

Ainsi, parmi les derniers mots étrangers acceptés par l’Académie Royale Espagnole figurent le "fair play" (de l’anglais: fair play) et le "cracker" (de l’anglais: personne qui viole les systèmes de sécurité informatique).

Ironie et expressions ayant une signification particulière

Les expressions qui ont un caractère ironique ou qui ont une signification particulière sont placées entre guillemets. Le fragment suivant illustre ce point:

"A votre commande," dit l'homme, effleurant le bord de son chapeau. Un homme aux traits carrés, souri, pas du tout sympathique au premier abord. L'un de ces hommes qui sont toujours des "encuevados", comme le dit llanero, surtout en présence d'étrangers.

(Extrait du roman Doña Bárbara, par Rómulo Gallegos).

Titres partiels d'une œuvre littéraire ou recueil de textes

Les titres des œuvres et des collections sont généralement écrits en italique. Cependant, les guillemets sont utilisés pour les titres de chapitre ou d'autres sections. Notez l'exemple ci-dessous:

-Du poème livre 20 poèmes d'amour et une chanson désespérée, j'avais l'habitude de réciter de mémoire le "poème 20".

Références

  1. Académie royale espagnole et Association des académies de langue espagnole (2005). Guillemets Dictionnaire panhispanique des doutes (1ère édition). Récupéré le 8 janvier 2018 sur le site lema.rae.es.
  2. Pasteur, A. Escobar, D. Mayoral, E. et Ruiz, F. (2010). Culture générale. Madrid: Editorial Paraninfo.
  3. Voleur de Guevara, M. A. (2016). Compétence linguistique en espagnol. La Rioja: Formation de tuteur.
  4. Robles Ávila, S. (2012). Les mots de la publicité et des dictionnaires: le cas des mots étrangers. Dans A.Nomdedeu, E. Forgas et M. Bargalló, (éditeurs), Advances of Hispanic lexicography, pp. 429-442. Tarragone: Publications Universitat Rovira i Virgili.
  5. Gutiérrez, R. (20 décembre 2017). Ce sont les nouveaux étrangers acceptés par le RAE. Extrait le 8 décembre 2017 de lanetanoticias.com.
  6. Cascón Martín, E. (1998). Orthographe: de l'usage à la norme. Madrid: Edinumen éditorial.