Avec quoi le chien danse-t-il et d'où vient-il?
Le dicton "Pour de l'argent le chien danse" il fait allusion au pouvoir exercé par le monétaire dans le comportement et la volonté de l'homme.
Le chien est pris pour illustrer cette action car c'est l'animal le plus proche et le plus dépendant de l'homme, capable de s'entraîner à la volonté de son maître et toujours en échange d'une récompense.
La parémiologie (une discipline qui étudie les dictons et les proverbes) n’a pas été en mesure de préciser l’origine du proverbe.
On estime qu'il pourrait provenir d'Espagne et dater d'une date proche de l'année 1830 ou même provenir de quelques siècles précédents.
La construction des dictons
À partir d'une série de réflexions répétées dans les conversations quotidiennes et faisant allusion à la sagesse collective, les expressions populaires et les proverbes ont été consolidés dans les images populaires qui ont servi à renforcer
Pour illustrer des actions humaines, mauvaises ou bonnes, des phrases comprenant divers animaux ont été utilisées car leur comportement pouvait être clairement compris par tout individu.
Les proverbes ont été construits sur la tradition orale à partir d'expériences dans des domaines aussi variés que la médecine, la gastronomie, la religion ou l'agronomie.
La deuxième origine de l'existence des proverbes vient de la littérature, des poèmes, des phrases bibliques et des histoires qui imprègnent la société.
En tant que trait caractéristique de tous les dictons, la construction de la phrase serait basée sur le parallélisme, l’antithèse, les points de suspension et le rythme afin de réaliser un jeu de mots approprié.
Première trace écrite de "pour de l'argent le chien danse"
Le dicton "pour de l'argent le chien danse" vient de la tradition orale et on suppose qu'il a été construit en Espagne. Il existe une longue tradition de remboursement dans ce pays datant du XVe siècle, et même des réflexions arabes des XIe et XIIe siècles.
Les auteurs de vieux poèmes et de chansons populaires sont généralement difficiles à identifier. Dans le cas d'un proverbe, la détection de son origine est généralement plus incertaine, car plus la phrase est courte, plus elle est reproduite rapidement et son origine oubliée.
Dans le cas de "pour de l'argent, le chien danse", il est inscrit sur le registre de la comédie d'un acte écrit par Luis de Eguílaz et présenté à Cadix en 1830, qui porte précisément ce titre.
Cette comédie de tendance moralisatrice a été écrite par cet auteur dramatique alors qu'il n'avait que 14 ans.
Cela fait présumer que l'expression n'était pas une création non publiée, mais qu'elle était déjà popularisée et représentait un titre idéal pour un travail moraliste.
Phrases complémentaires du dicton, variantes et synonymes
"Pour de l'argent, le chien danse" est la phrase qui est devenue populaire jusqu'à son utilisation aujourd'hui. Mais il existe des enregistrements avec d'autres variantes telles que: "Pour de l'argent, le chien danse et pour du pain s'il le donne".
Le même refrain présente des phrases analogues et synonymes telles que:
- Pour de l'argent, le chien danse et pas pour le fils qui le rend aveugle.
- Pour de l'argent les singes dansent (Cuba)
- Pour la danse d'argent la canette (Argentine)
- Si tu veux que le chien te suive, donne-lui le pain.
Références
- Tejero, E. (1997). Paramemiologie géographique dans la Communauté de Madrid. Madrid: Paremia. Récupéré le 12 octobre 2017 à partir de: cvc.cervantes.es books.google.es
- Mendizábal, M. (2005). Populaire mexicain s'abstenir. Mexique: sélecteur. Récupéré le 12 octobre 2017 à: books.google.es
- Sevilla Muñoz, J. (1988). Vers une approche conceptuelle des paremias français et espagnols. Madrid: Complutense éditorial. Récupéré le 12 octobre 2017 à: books.google.es
- Carbonell Basset, D. (2002). Dictionnaire panhispanique des dictons. Barcelone: Herder.
- Sawicki, P. (2002). Énonciations castillanes sur les animaux. Madrid: Eslavística Complutense. Récupéré le 12 octobre 2017 à: books.google.es