55 mots et expressions mexicains typiques



Je te laisse 55 Mots et phrases mexicaines typique qui sont souvent entendus dans les belles villes et villes de ce beau pays.

Vous pouvez également être intéressé par ces citations d'Emiliano Zapata.

  • Chingaquedito: Une personne qui montre bien, passif et calme profil très bas qui se comporte de façon agaçante, parlant mal, blesser plus par la fréquence avec laquelle blessé discrètement, que par le forcefulness de ses actions. Exemple: Ne pas aller chingaquedito.
  • Nous sommes déjà tombés le Chahuistle: C'est une expression typique du centre du Mexique qui fait référence au fait de faire quelque chose d'inapproprié et d'être découvert "en fraganti". Il peut également se référer à la personne indésirable qui rejoint nos plans. Il est parfois utilisé pour décrire quelque chose de déplaisant qui nous arrive de manière inattendue. Selon l'Académie mexicaine de la langue chahuistle ou chahuizlte est un "champignon qui attaque certaines herbes, telles que le blé ou le maïs; Il se présente comme une poussière noire ou rougeâtre sur les feuilles et les tiges. " Le mot est d'origine préhispanique et a été prononcé "chahuitztli" à l'origine et signifiait "maladie du maïs".
  • Chingón: Mot appliqué à plusieurs fins. Il fait généralement référence à quelque chose de bon, de gentil, de gentil, d'étonnant ou, si le mot est utilisé pour qualifier une personne, il fait référence à son intelligence, ses compétences et ses excellentes capacités.
  • Je vaux maman: Phrase qui est utilisée au Mexique pour exprimer qu'il n'y a pas d'intérêt, on s'en fout, ou ça n'en vaut pas la peine.
  • Escuincle: C'est un mot pour se référer de façon négative à un enfant. L'origine de ce mot vient de la langue nahuatl « de iztcuíntli » et ne se référait pas aux enfants, mais à un chien sans poil qui existait au Mexique avant l'arrivée des Espagnols. Un synonyme de ce mot est "brat".
  • Pas de mames: C'est une expression d'incrédulité qui signifie, ne pas inventer, ne pas déranger, ne pas faire ou dire des bêtises ou de mauvaises choses. Plusieurs fois, les Mexicains utilisent «no manches», ce qui signifie la même chose mais est considéré comme moins vulgaire.
  • Chido: C'est un mot utilisé pour désigner quelque chose de génial, d’excellent, d’intéressant.
  • Faire tamales de chèvre: C'est une phrase qui signifie trahir, être infidèle. Exemple: L'ingrat de mon mari m'a fait tamales de chèvre.
  • Bonne vague: Quelqu'un sympa ou quelque chose de gentil. C'est synonyme de chido. Exemple: Quelle belle vague ton amie!, Aujourd'hui je pars en voyage, quel bonheur!
  • Jeter les oeufs: Cela signifie être paresseux, ne rien faire, avoir du temps libre.
  • Cantinflear: Selon l'Académie royale espagnole, «cantinflear» signifie «parler ou agir de manière folle et incongrue et sans rien dire avec substance». Ce concept est basé sur le caractère d'un comédien mexicain nommé Mario Moreno qui a joué le personnage de « Cantinflas », qui, avec une manière de parler confus, émule la façon de parler de politiciens qui utilisent encore beaucoup de mots, ils finissent par dire rien. On dit que ce personnage est une satire que, selon le poète et écrivain Vicente Quirarte « est un hommage à cette façon de parler du peuple, et le peuple reconnu et reconnu en lui. »
  • Prenez un coyotito: Allez faire la sieste, dormez un peu pendant la journée. Il y a des phrases similaires au Mexique qui signifient la même chose: "Je vais prendre un peu de cil" ou "Je vais jeter".
  • Cela valait les mères: C'est une expression utilisée pour exprimer que quelque chose ne s'est pas passé comme nous le voulions, une situation qui est déjà un cas perdu. Exemple: ma voiture était déjà une mère! (Cela signifie que la voiture n'a pas d'arrangement).
  • Très bien: C'est une phrase pour exprimer que quelque chose est génial, génial, spectaculaire, merveilleux. Exemple: Votre montre intelligente est géniale.
  • Ils m'ont trompé: Chulear signifie louer ou louer quelque chose. Exemples: Ils ont mâché ma nouvelle robe. Mes yeux m'ont harcelé.
  • Quand le hibou chante, l'indien meurt: Le hibou au Mexique est la façon dont ils sont appelés les hiboux dans la langue indigène nahuatl, la racine de ce mot "tekol" signifie "le mal". Les Indiens croyaient que lorsque le hibou chantait, cela signifiait que quelque chose de grave allait se produire. Ainsi, avec la chanson de la Tecolote, le malheur entoure une personne.
  • Quel pet: C'est une manière amicale de saluer la question Qu'est-ce qui se passe?, Que s'est-il passé?, Qu'est-ce qu'il y avait?, Équivalent à "Quoi de neuf". Bien que pet signifie flatulence, c'est un mot qui a de nombreuses utilisations.
  • Je suis déjà bon pet: C'est une expression utilisée pour dire que l'on est bien ivre. Peda est ivre, ivresse excessive.
  • Une chela: Un chela est une bière. Exemple: Prenons quelques chelas!
  • Être exhorté: C’est une phrase qui fait référence au fait d’avoir désespérément besoin d’un partenaire, d’avoir besoin de relations sexuelles ou physiques.
  • Ça prend la baise: Lorsque quelque chose ne va pas, cette phrase est utilisée pour exprimer le mécontentement, la gêne, l’irritation.
  • Jolie chingadera: Selon Chingonario (Dictionnaire de l'utilisation, la réutilisation et l'abus de chingar et ses dérivés), c'est un terme qui s'applique à une tromperie, l'abus ou la tromperie.Exemple: Quelle belle chingadera! Vous avez pris tellement de temps et vous ne pouviez même pas apporter les livres que j'avais demandés.
  • S'endormir: Cela signifie se fâcher, se mettre en colère. Pousser, c'est un mot mexicain avec le même sens.
  • ZopencoBien que ce soit un mot de connotation affectueuse, il est utilisé pour définir l'état brut, lent, stupide ou maladroit d'apprendre quelqu'un.
  • Les eaux: C'est un mot pour vous alerter de faire attention car il y a un danger imminent. Ce mot vient de l'époque coloniale où les urinoirs d'eau ont été lancés à travers les fenêtres et poussa un cri et mis en garde contre: l'eau!
  • Achicopalarse: Selon le dictionnaire de l’Académie Royale Espagnole, cela signifie s’humilier. C'est une manière d'exprimer que l'on est affligé, intimidé. C'est un mot de la langue nahuatl qui signifie "se sentir inférieur". Exemple: Une expression largement utilisée au Mexique est "ne soyez pas timide" (ne soyez pas triste).
  • Apapachar: Il est un mot qui a son origine dans la langue nahuatl et signifiait pour eux « massage pétrissage ». Apapachar signifie au Mexique montrer de l'affection à travers un câlin, se faire dorloter.
  • Allez chambré: Aller travailler. Le mot "chamba" au Mexique et dans de nombreux pays d'Amérique latine signifie travailler. Search chamba, cherche du travail.
  • Güey: « Quel imbécile je veux dire, » Il a plusieurs significations, par exemple, à dire, qu'est-ce que güey prendre la güey « est de faire le fou, ou si elle est utilisée en guise de salutation, ce qui signifie ami, compagnon.
  • Güero / Guëra: Cela signifie blond, blanc avec des yeux clairs.
  • Ruco: Personne âgée, appartenant aux personnes âgées, âgée.
  • Fraise: Une personne fraise est une personne qui appartient à la classe supérieure, avec une attitude et une manière spécifique de s’exprimer.
  • Aller sucer: Sortez boire de l'alcool, sortez vous enivrer.
  • Le tout à moi: C'est un brave homme capable de conquérir n'importe quelle fille.
  • Déposez-le des oeufs: C'est une façon de demander à une personne exaltée de se calmer. Exemple: Órale pendejo le télécharger (Contrólate, tranquilízate)
  • Mauvais tiersChaperon, quelqu'un qui accompagne un couple amoureux et en général, est fini.
  • Il n'y a pas de varro: Cela signifie qu'il n'y a pas d'argent, qu'il n'y a pas de pièces, il n'y a pas de billets.
  • Pour lui donner le pot gruau!: Cela signifie ne pas perdre de temps, saisir le moment, faire quelque chose sans délai. La mole de olla est un plat traditionnel mexicain qui a beaucoup meilleur goût quand il est fraîchement préparé.
  • C'est un canijo: Une personne canija est une personne malveillante, méprisable et abusive. C'est l'équivalent de "être un bâtard".
  • Ne va pas danser à Chalma: Chalma est une petite ville de l'État du Mexique, où de nombreux pèlerins vont demander au Seigneur de Chalma, qu'il a demandé à avoir un peu de danse et de jouer un tambour sous une espèce très grand arbre ahuehuete. Cette expression est utilisée pour dire qu'il est impossible à atteindre, même si Peregrine Chalma et la demande d'un miracle est fait.
  • Chacharear: Parlez ou parlez beaucoup d'un sujet mais sans substance. Chaching peut aussi signifier échanger ou négocier des choses qui n’ont pas beaucoup de valeur.
  • C'est le net: C'est une phrase utilisée par des personnes aux ressources limitées pour dire que "c'est la vérité". Net signifie vérité absolue.
  • Tompiates: Mot utilisé pour désigner les testicules. C'est aussi un panier indigène fait de palmier pour stocker des tortillas.
  • Là nous avons glacé: Il s’agit d’une phrase utilisée par les jeunes, entre amis et en famille, ce qui signifie que, plus tard, à plus tard, il est temps de partir.
  • Donne moi le desa: C'est une phrase utilisée pour demander quelque chose dont vous ne vous souvenez pas du nom.
  • Soyez à la hauteur des tongs: Ou «être à la hauteur de la mère» signifie être vraiment ivre ou en état d'ébriété. Il est également utilisé pour exprimer que vous êtes très occupé ou plongé dans une activité.
  • C'est une vieille queue verte: Utilisé pour désigner un homme d'âge mûr, les personnes âgées, flirter ou courtiser les jeunes filles. Auparavant, la couleur verte était associée à la fraîcheur et à la jeunesse, de sorte qu'un vieux vert était celui qui avait atteint un âge avancé en bon état, vigoureux et en bonne santé, de sorte qu'il n'avait pas un sens péjoratif. À partir du XIIIe siècle, on se tourne vers les hommes plus âgés qui ont un comportement lascif
  • Donner le coup: C'est se référer à quelque chose qui est acceptable, quelque chose qui garde les apparences. Exemple: Mes chaussures ne sont pas neuves mais elles donnent la botte (mes chaussures ne sont pas neuves, elles semblent l'être).
  • Un peu non / un peu oui: Un peu n'est pas utilisé au sens figuré pour exprimer que c'est quelque chose d'impossible à croire, quelque chose d'inhabituel que vous ne pouvez pas comprendre. Exemple: Ne pensez-vous pas qu'il y a bientôt un réchauffement climatique? Un peu s'il se rapporte à quelque chose d'inouï, il est utilisé pour défier une autre personne. Exemple: Un peu si vous allez trouver un emploi? Les deux phrases sont utilisées dans un sens ironique, exprimant la surprise.
  • Bouteille de jerez: Toute la phrase est "petite bouteille de sherry, tout ce que tu me dis, ce sera l'inverse", c'est une façon de rendre quelqu'un qui est désiré.Habituellement, un moyen de renvoyer des insultes ou des injures.
  • Quiúbole: C'est une façon de dire bonjour, de dire bonjour, ça vient de la phrase "Qué hay".
  • Salevale ou salivale: C'est un mot qui exprime l'enthousiasme, qui est en accord avec quelque chose qui est considéré comme excellent. Cette expression est largement utilisée par "El Chavo", un personnage très populaire dans la comédie mexicaine.
  • Je fais ce que le vent à Juarez: Cette phrase est basée sur un Benito Juárez qui, en tant qu'enfant, ne peut supporter qu'un grand coup de vent en pleine tempête. Dire "je fais ce que le vent fait à Juarez" est une façon de dire que quelque chose ne nous concerne pas, ne nous fait rien, nous pouvons le supporter.
  • Que diable: C'est une expression un peu vulgaire qui fait référence à quelque chose de mauvais ou d'horrible. Exemple: Ne soyez pas un connard, prêtez-moi de l'argent. Vous pouvez également vous référer au contraire, par exemple, si nous disons "Qu'est-ce que je fais ce téléphone", cela signifie, eh bien, cool.
  • Ne fais pas de Pancho: Quand quelqu'un devient dramatique ou violent, on lui dit "ne fais pas Pancho", ce qui veut dire, quitter la crise, la crise, ne pas protester.

Références

  1. Dictionnaire latino-américain asihablamos.com. (2015). Chido au Mexique. 5-2-2017, du site Web AsiHablamos.com: asihablamos.com.
  2. Mena, M. (2017). Étymologie d'Escuincle. 5-2-2017, sur www, dechile.net Website: etimologias.dechile.net.
  3. Dictionnaire social des régionalismes latins tuBabel. (2017). Faire des tamales chivos. 5-2-2017, de tuBabel Site Web: tubabel.com.
  4. Nájar, A. (2015). Les phrases quotidiennes que seuls les Mexicains comprennent. 5-2-2017, du site Web de la BBC: bbc.com.
  5. Europa Press (2016). Que veut dire «cantinflear»? 5-2-2017, du site Web Notiamérica: notimerica.com.
  6. Pavelo, R. (2014). Mille et une utilise le mot «pet». 5-2-2017, sur le site Web Chilando.com: chilango.com.
  7. kavni, D. (2001). Les eaux 5-2-2017, du site etimologias.dechile.net: etimologias.dechile.net.
  8. Tony, T. (2006). Pour le donner, qui est mole de pot. 5-2-2017, de 1de3.es Site Web: 1de3.es.
  9. com. (2016). Que signifie "botellita de Jerez"? . 5-2-2017, du site Web de VecindadCh: vecindadch.com.
  10. Osorio, A. (2013). Que signifie "un peu"? 5-2-2017, sur le site Web de Stack Exchange Inc: spanish.stackexchange.com.
  11. Fernández, J. (2008). Gacho 5-2-2017, du site Web AsiHablamos.com: asihablamos.com.